研究生期间,根据我的观察,我的英文阅读速度其实跟同班的英文母语者差不多……有时候我们会一起读某些材料,差不多同一时间读完。我体验到的“英文阅读速度无论如何都比中文慢很多”,很大程度上是因为英文和中文的构成形式不同——英文是拼音文字,中文是意音文字。读英文的过程是线性的,再熟练也要按顺序从左往右、从上往下地读;而读中文是一个个“意群”的堆叠,扫一眼就能识别大致意思,很容易做到一目十行。这种差异,对于中文母语者来说可能是一个消极的心理暗示:我读英文怎么就比中文慢那么多呢?哎呀,可能不是因为你英文读太慢,而是因为你中文读太快了……但我跟母语者还是有区别的。区别主要在于他们读英文不容易累,也习惯了英文作为消遣语言。这一点我始终是有抗拒的。我日常的英文消遣仅限于看英文短视频,在现场看无字幕英文电影和英文戏剧也可以。但要说看纽约客是消遣,那也是为难我了,我始终没有养成良好的阅读严肃英文报道的习惯……但这也没有关系。等有一天纽约客吸引到我了,我自然就会看。才不要自己做任何事,whatever will be will be. 又要重复那句话:我是英文的主人!
有一段时间一度进入这种阅读英文的心流状态,感觉那时候浏览纽约时报可快了,但现在看外文报道都会默默打开谷歌网页翻译,因为看英文太累了太慢了,用进废退,跟中文浏览速度不能比。
简单来说,进入心流状态的门槛要高,非母语英文读者要进行两次运算:翻译+预测...中文母语作者已经习惯了端到端了...
浏览量:57